ついにギャッツビーと友人の仲になったニック。数多くの場所に連れて行って貰うも、行く先々で彼の”凄さ”を目の当たりにすることになります。そして、彼の紳士的な言葉遣いも。
(出典:Paramount Pictures)
あるパーティで、少し席を外すこととなったギャッツビーがニックに掛ける言葉がこちらです。
[Today’s phrase]
次の文章の意味を考えてみましょう。
mindには、「~を気にする」という意味があります。そこから、mindを用いて疑問形にすると、「~をするのを気にしますか?」という意味になるのですが、単にDo you mind? だけで「よろしいですか?」といったように許可を求める表現になります。また、例えば煙草の煙が苦手なのに、隣で許可もなしに煙草を吸い始めるような人に対して使えば、「悪いけど……(やめてほしい)」というような意味にもなります。
ギャッツビーの表現においては、Would you mind…となっているのでDo you mind? よりも柔らかく、更にterribly(ひどく・とても)がありますので、直訳としては「酷く気にしますか?」になります。そこから感じ取れるのは、彼の穏やかな人柄でしょう。
ちなみに、Do you mind? に対して許可するときは、「気にしないですよ(I don’t mind.)」という表現になるので、No, I’m not.となりますので注意しましょう。
Yes I do.(ちょっとね、悪いね)/No I don’t.(構わないよ)
[Today’s phrase]
次の文章の意味を考えてみましょう。
ここでのifはもちろん仮定法のifで、「もしも~なら」という意味です。つまり、「もしも~したら、気にするだろうか」というもので、これがyouに対する質問であれば、「~してもいいですか?」の意味になります。Do you mind if I smoke?(たばこを吸っても良いですか?)
しかし、ここではsheが主語になっていること、そしてcouldが使われていることから、次のように反語的に訳すると良さそうです。
≪翻訳例≫
mindに関しては使いこなせると会話力もグッと上がるので、ぜひ挑戦してみてくださいね。
今日はこの辺で!