映画で学ぶ英語学習ブログ

スラング(slang)

更新日|

英語で“お前の彼女マジかわいすぎて死にそう”を表現する

女性モデルイメージ

英語を勉強する上で、単語力というのは絶対に必要なものです。しかし、英語は毎日のように新しい単語を生み出すので、「これだけの英語力があれば十分!」ということは無いのが難しいところ。

そこで、スラングや新しい単語などから、辞書にも載っていないような最先端の単語を勉強しましょう。このコーナーは、そんな勉強熱心なあなたのための特別講習なのです。

まずは、単語の意味を英語の定義で確認しましょう。その後で日本語の意味を確認、最後にその単語が使われている文章を日本語に直してみましょう。

Today’s vocabulary; cutesicle – [noun]

Someone who is so super-cute that you have to use some ridiculous phrases or expressions to say how pretty the person is.

– [名詞] あまりに可愛すぎるので、その可愛さを表現するために突飛な言葉やフレーズを使わなければならないほどに可愛い人のこと。

可愛い、という単語では、cute、pretty、ちょっと高度になるとcuddlesomeなどがありますが、このcutesicleほどではないでしょう。cutesicleは、舐めたくなるほど可愛い、と訳されることもあるほどです。

今日の例文;

Your girlfriend is such a cutesicle!
お前の彼女、なんていうの、やばいな、とにかくやばい。

日本語で言う、「やばい(くらい可愛い)」などと当てはまるので、そのように訳すことが出来ます。その他、「お前の彼女マジかわいすぎて死にそう」だったり、「お前の彼女が可愛すぎて辛い」なども訳として妥当といえます。

英語ではこのように、特定の日本語名詞が当てはまらない言葉なども多くあります。また、造語や新しい概念の言葉が出てくることも珍しくはありません。そんな時、慌てずに訳せるように、普段から柔軟な思考を保ちましょう。

今日はこの辺で!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加